主题 : [原创]洛克人特殊武器的名称
LRA
级别: 模拟之星
UID: 10613
精华: 2
发帖: 138
威望: 3 星
金钱: 3372 浮游币
贡献值: 1 点
好评度: 270 点
人气: 3 点
在线时间: 15(时)
注册时间: 2004-08-01
最后登录: 2017-08-14
楼主  发表于: 2004-08-29 14:06

[原创]洛克人特殊武器的名称

洛克人1:
旋转切刀
光束雷电
突刺尖冰
火焰风暴
超级炸弹
超级手臂

洛克人2:
空气急流
撞击炸弹
引导泡泡
燃烧粒子
时间制动器
急速回力棒
金属刀片
树叶盾

洛克人3:
磁铁导弹
铁拳导弹
旋转陀螺
影子刀片
闪光冲击
浓缩加农炮
探索蛇
双向激光

洛克人4:
分裂星尘
防护盾
俯冲导弹
钻孔炸弹
流星雨
闪光暂停
法老炮弹
环绕回力棒

洛克人5:
强力巨石
冲刺飞踢
波浪光线
流星撞击
重力控制器
陀螺飞刀
分裂晶球
凝固汽油弹

洛克人6:
骑士流星球
人马闪光
龙卷风
火焰冲击
暴风雪
防护旋球
银战斧
大和矛

洛克人7:
浮泡炸弹
雷电球
废铁盾
冷冻爆竹
猛爪击
疯狂螺旋
粉碎音波
火轮

洛克人8:
洛克球
雷电钩爪
闪光炸弹
波浪冰线
旋风旋柄
引导狙击弹
行星陨落
水气球
火焰剑

洛克人与佛鲁迪:
冰墙
火焰波浪
远处布雷
冲击飞钻
魔术牌
复制幻影
闪电
风力刀片


级别: 模拟之星
UID: 106
精华: 1
发帖: 430
威望: 1 星
金钱: 3193 浮游币
贡献值: 1 点
好评度: 332 点
人气: 0 点
在线时间: 139(时)
注册时间: 2004-03-25
最后登录: 2012-09-01
沙发  发表于: 2004-08-29 18:36

楼主没有看过池原画的《洛克人》吧。
虚空の獠牙
级别: 论坛版主

UID: 5
精华: 1
发帖: 1409
威望: 11 星
金钱: 306660 浮游币
贡献值: 8757 点
好评度: 5451 点
人气: 1043 点
在线时间: 832(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2019-02-19
板凳  发表于: 2004-08-29 18:42

相当不错啊,如果加上出招的图片就更好了,楼主可以和SUNGOD商量一下把该贴研究得更详细。
级别: 模拟新血
UID: 7754
精华: 0
发帖: 32
威望: 0 星
金钱: 2625 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 0(时)
注册时间: 2004-06-21
最后登录: 2004-08-29
地板  发表于: 2004-08-29 21:54

翻译得好多BUG(读起来不顺)……楼主还得好好修正才是……
级别: 模拟专家
UID: 4048
精华: 3
发帖: 471
威望: 3 星
金钱: 2867 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 90 点
人气: 0 点
在线时间: 27(时)
注册时间: 2004-05-05
最后登录: 2009-06-21
草席  发表于: 2004-08-29 22:19

再加点武器使用时候的图片和英文名称就更完美了.
级别: 模拟专家
UID: 3861
精华: 0
发帖: 163
威望: 0 星
金钱: 2788 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 45 点
人气: 0 点
在线时间: 79(时)
注册时间: 2004-05-02
最后登录: 2017-07-02
5楼  发表于: 2004-08-29 22:34

洛克人与佛鲁迪
那个风力切片改成风之刃比较合适吧.....
级别: 模拟之星
UID: 182
精华: 1
发帖: 508
威望: 1 星
金钱: 3610 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 569 点
人气: 3 点
在线时间: 172(时)
注册时间: 2004-03-25
最后登录: 2010-05-12
6楼  发表于: 2004-08-29 22:36

那明明是Tengu Blade,怎么翻译成这样了

楼主是想搞笑吧 user posted image

PS:这帖里的某人,你不觉得你签名里的GIF太多了么?
LRA
级别: 模拟之星
UID: 10613
精华: 2
发帖: 138
威望: 3 星
金钱: 3372 浮游币
贡献值: 1 点
好评度: 270 点
人气: 3 点
在线时间: 15(时)
注册时间: 2004-08-01
最后登录: 2017-08-14
7楼  发表于: 2004-08-31 21:01

Tengu blade没有直译,特别是Tengu。我是按游戏上的表现加上blade有刀片的意思,就这么翻译了。
其实,上面还有很多都是这么翻译的,比如:洛克人3的Hard Knuckle,直译是坚硬的关节,
但在游戏上就不能这么翻译。
级别: 模拟小生
UID: 932
精华: 0
发帖: 101
威望: 0 星
金钱: 2543 浮游币
贡献值: 7 点
好评度: 34 点
人气: 1 点
在线时间: 18(时)
注册时间: 2004-03-29
最后登录: 2014-04-02
8楼  发表于: 2004-09-04 11:29

引用 (吉磊 @ 2004-08-29 18:36:12)
楼主没有看过池原画的《洛克人》吧。

em15.gif  我看过``[SIZE=14] 不过`只到x3
级别: 模拟之星
UID: 182
精华: 1
发帖: 508
威望: 1 星
金钱: 3610 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 569 点
人气: 3 点
在线时间: 172(时)
注册时间: 2004-03-25
最后登录: 2010-05-12
9楼  发表于: 2004-09-04 12:34

引用 (LRA @ 2004-08-31 21:01:28)
Tengu blade没有直译,特别是Tengu。我是按游戏上的表现加上blade有刀片的意思,就这么翻译了。
其实,上面还有很多都是这么翻译的,比如:洛克人3的Hard Knuckle,直译是坚硬的关节,
但在游戏上就不能这么翻译。

我看是你不知道该怎么翻译吧 user posted image

你这翻译纯属搞笑
很多译文和英文原词严重不符
你玩过游戏么? user posted image
DOOMSDAY  WEAPON
级别: 论坛版主
UID: 338
精华: 6
发帖: 1576
威望: 6 星
金钱: 332162 浮游币
贡献值: 8722 点
好评度: 5070 点
人气: 781 点
在线时间: 471(时)
注册时间: 2004-03-26
最后登录: 2021-09-17
10楼  发表于: 2004-09-04 14:28

许多BOSS、特殊武器的美/日版直译名称本身就不同,
因此翻译结果的多样化也不奇怪;
Smilebit:)不必太较真啦~~~

但是提议去看小池的漫画……就不用了-_-b
里面的许多译名还不如楼主的呢——
(大量人名、武器名重复+歪曲,RM2、RM7里出现了两位“泡泡人”,“手榴弹人”也从RM8调到了RM5……汗)