登录
注册
×
登录
用户名
Email
密 码
认证码
找回密码
游客
帖子:
今日:
我的主题
我的回复
我的收藏
好友近况
登录IP: 3.145.69.65
首页
门户
我的空间
搜索
社区服务
帮助
中央银行
勋章中心
道具商城
邀请注册
任务中心
节日红包
基本信息
到访IP统计
管理团队
管理操作
在线会员
会员排行
版块排行
帖子排行
推荐排行
wind
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
»
【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】
»
トピオ 这个音怎样翻成中文?
上一主题
下一主题
新 帖
主题 : トピオ 这个音怎样翻成中文?
使用道具 |
复制链接
|
浏览器收藏
|
打印
tenken3
级别: 模拟小生
作者资料
发送短消息
UID:
27778
精华:
0
发帖:
281
威望:
0 星
金钱:
2620 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
0 点
人气:
0 点
在线时间: 94(时)
注册时间:
2005-05-14
最后登录:
2005-11-06
楼主
发表于: 2005-06-23 16:12
只看楼主
|
小
中
大
トピオ 这个音怎样翻成中文?
应该是“飞雄”吧,但为什么这么翻啊?
来自:
顶端
回复
引用
分享
alcaid
级别: 论坛版主
作者资料
发送短消息
UID:
22
精华:
1
发帖:
2665
威望:
2 星
金钱:
375873 浮游币
贡献值:
8700 点
好评度:
4049 点
人气:
600 点
在线时间: 422(时)
注册时间:
2004-03-24
最后登录:
2024-08-06
沙发
发表于: 2005-06-23 16:14
只看该作者
|
小
中
大
这个是人名吗?如果是可能是这样理解的,飛(とび),雄(お),感觉写成とびお更好些
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873
目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594
来自:
顶端
回复
引用
分享
allsunday
级别: 论坛版主
作者资料
发送短消息
UID:
12566
精华:
0
发帖:
174
威望:
15 星
金钱:
296397 浮游币
贡献值:
8700 点
好评度:
3516 点
人气:
601 点
在线时间: 309(时)
注册时间:
2004-10-08
最后登录:
2010-12-28
板凳
发表于: 2005-06-23 21:40
只看该作者
|
小
中
大
应该是人名吧.....
来自:
顶端
回复
引用
分享
tenken3
级别: 模拟小生
作者资料
发送短消息
UID:
27778
精华:
0
发帖:
281
威望:
0 星
金钱:
2620 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
0 点
人气:
0 点
在线时间: 94(时)
注册时间:
2005-05-14
最后登录:
2005-11-06
地板
发表于: 2005-06-24 07:45
只看该作者
|
小
中
大
图片:
是人名,就是阿童木的原形,飞雄死了,所以他父亲才造了阿童木来代替他。
但是不知道为什么翻译为 飞雄?
来自:
顶端
回复
引用
分享
tenken3
级别: 模拟小生
作者资料
发送短消息
UID:
27778
精华:
0
发帖:
281
威望:
0 星
金钱:
2620 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
0 点
人气:
0 点
在线时间: 94(时)
注册时间:
2005-05-14
最后登录:
2005-11-06
草席
发表于: 2005-06-24 07:52
只看该作者
|
小
中
大
我明白了,飞就是 トピ,雄就是 オ ,所以才叫飞雄。
但是トピ, オ 只是发音,应该也可以代表其它的意思,为什么不翻译为,如: 跳公。
来自:
顶端
回复
引用
分享
井上
级别: 模拟之星
作者资料
发送短消息
QQ联系
UID:
204
精华:
0
发帖:
1720
威望:
0 星
金钱:
2424 浮游币
贡献值:
30 点
好评度:
1440 点
人气:
1 点
在线时间: 180(时)
注册时间:
2004-03-25
最后登录:
2008-03-23
5楼
发表于: 2005-06-24 07:59
只看该作者
|
小
中
大
飞雄!我的可爱(可怜)的飞雄!
来自:
顶端
回复
引用
分享
alcaid
级别: 论坛版主
作者资料
发送短消息
UID:
22
精华:
1
发帖:
2665
威望:
2 星
金钱:
375873 浮游币
贡献值:
8700 点
好评度:
4049 点
人气:
600 点
在线时间: 422(时)
注册时间:
2004-03-24
最后登录:
2024-08-06
6楼
发表于: 2005-06-24 08:29
只看该作者
|
小
中
大
日本人名的读法相同的实在太多,可冶ΡΥ出许多种汉字组合来,因此如果不写汉字,连日本人也不能很好的识别的,对动画来说,最好的办法就是去看官网,另外,ED里可能也会写汉字的说
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873
目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594
来自:
顶端
回复
引用
分享
tenken3
级别: 模拟小生
作者资料
发送短消息
UID:
27778
精华:
0
发帖:
281
威望:
0 星
金钱:
2620 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
0 点
人气:
0 点
在线时间: 94(时)
注册时间:
2005-05-14
最后登录:
2005-11-06
7楼
发表于: 2005-06-24 10:38
只看该作者
|
小
中
大
连日本人也不行,那我就不较劲拉!
飞雄!我的可爱(可怜)的飞雄!我看董了这句,因为这句断句很清楚,也许这个只能算是个词组,不过我还是很高兴的说
来自:
顶端
回复
引用
分享
上一主题
下一主题
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
»
【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】
http://bbs2.chinaemu.org
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
继续访问
取消访问