查看完整版本: [-- 【讨论】关于SGGG汉化组的现状(写在永恒的阿卡迪亚cd1汉化公测版发布前) --]

【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】 -> 【 DC 窝棚 | DreamCast Wikiup 】 -> 【讨论】关于SGGG汉化组的现状(写在永恒的阿卡迪亚cd1汉化公测版发布前) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

YZB 2021-08-29 12:40

这个帖子本来应该由我们的汉化组组长sky0611发的,但是因为帖子里会涉及到他本人,所以还是我发比较合适

sggg汉化组从4月初成立到现在已经有5个月了,期间汉化过一些md ss 以及dc游戏。
详情可以查看我们的官网页面:https://sgcn.games/
或者论坛页面http://bbs.chinaemu.org/read-htm-tid-128871.html

原本汉化的宗旨是简单汉化,以世嘉平台汉化为主,高效率的汉化,在保证质量的前提下,带来更多的汉化作品,但是在经过前期汉化过几个简单游戏以后小组决定尝试汉化一些故事剧情文本比较长的游戏,结果因为这个,路越走越偏,和原来汉化的宗旨简单汉化,高效率的汉化也背道而驰了,结果就是和7月发布的3-4款汉化作品相比,整个8月几乎没有一款汉化作品发布

从汉化组成立开始,因为缺少翻译,我们都是找人付费翻译原文的,早期试水阶段,找了大概6-7名翻译做尝试,所以初期几款汉化作品质量参差不齐。但是翻译的费用还是全部支付了的,这个钱从哪里来?经过商量讨论,我们的组长sky0611决定靠捐赠,不够的他来补,他说他的荷包暂时很鼓,先按照这个模式试试水,运行几个月看看情况在说


所以到现在有5个月了,可以做个简短的总结了
先说好消息,按照目前的进度,一共翻译了10几款游戏,其中有10款是已经发布出来公测了,剩下的几款未来也会相继发布公测(如无意外,这几天永恒的阿卡迪cd1会发布公测,生化危机1下个月应该也可以发布公测版本)
然后在说坏消息,目前汉化组破解和翻译的总支出费用为30k左右,收入为2k左右相关费用信息可以查询这贴http://bbs.chinaemu.org/read-htm-tid-128871.html或者官网https://sgcn.games/sggg-project.html

再次感谢以下捐赠的朋友,估计没有你们的支持,可能小组这5个月都坚持不下来

捐赠人员名单:
2021年4月(合计:410.88元):
YZB:2元
saturnboy:100元
simper:20元
bd39001:10元
worksquall:50元
sczyq1:20元
kazsean:100元
老陆:50元
湮没骑士の镇魂歌:10元
liuronjing:10元
wanzw987:20元
milkbaby:8.88元
*宁:10元


2021年5月(合计:228.33元):

104996392:50元
世嘉博士濑川君:23.33元
YoungSound:50元
milianaisu:100元
yhy270625986:5元

2021年6月(合计:116.66元):

shiaomeidai:10元
372405452:50元
giran:50元
realworld:6.66元

2021年7月:

*勋:100元
oicq7547:8.88元
*鹏:50元slaimy:10元
**亮:20元
leon66295:10元
minghan0313:20元
ttjjff1028:10元**辉:10元
simper:98.2元
fk990:30元
jfzl:20元
372405452:100元
wzh78:10元
hge119:8元
datone:20元
leon66295:10元
**桐:20元
sunny1983:50元
gxb:9.22元
gggdddso:50元
hai300c:50元
布欧萌萌达:50元
tsukihi:200元
yuwell1988:100元
werety:20元
pitito:32元($5paypal)
**毅:20元

2021年8月:

372405452:100元
一串猫:10元
leoleafle:200元
emu13:50元

总计金额:2252元





接下来回到现实,收入和支出严重不平衡,这是个比较尴尬的问题,我想当初sky0611也没想到会相差这么多吧。
从9月开始小组汉化的进度会放缓,然后在接下来的时间,我们会针对一些错翻 漏翻以及有问题的汉化作品做一些更新,希望大家在游戏中遇到问题的汉化作品能尽量在相关的帖子里面跟帖回复,有你们的参与才能让汉化作品做得更好


最后汉化组的路该怎么走,是延续上面那条老路,还是转为用爱发电的不定期发布汉化作品,或者是另辟蹊径,这个只能由我们的组长sky0611的荷包来决定了


看贴的朋友如果有什么好建议也可以跟帖回复

如果有想捐赠的朋友可以支付宝扫描以下二维码捐赠


如果您已捐赠但是非浮游城会员 ,可联系站点方式或者捐赠留言获取邀请码(自愿捐赠,如需退款,或获得邀请码,请联系QQ 1047333374  备注原因)


最后的最后,汉化是个苦力活,并且还会有触犯法律的风险,汉化小组以这种生存方式不知道能维持多久,大家且玩且珍惜吧

gxb 2021-08-29 17:16
还是转为靠有爱的免费翻译来支撑吧。
靠捐赠不现实,肯出钱的毕竟不多;靠收费会有比较大的法律风险,很多人也不接受(包括我),争议会比较大。
没必要为了数量去汉化一些不好玩的游戏,还是以精品游戏的汉化优先吧。
还是那句话,要是开坑MD的阿斯特堡的恶魔,我可以免费提供翻译     

shihaomeidai 2021-08-29 17:48
我也认同楼上的观点,用爱发电大家有钱的就捧个钱场,没钱的就碰个人场,而付费汉化个人觉得性质就不一样了,另外听说今年2月份好像光荣起诉了一批在日的民间汉化组织,所以还是业余时间汉化一下比较好一点。

bd39001 2021-08-29 18:40
感觉应该征求大家要汉化哪个游戏,然后看捐款数量来决定汉化哪款,遇到不喜欢的游戏肯定有人不乐意捐助了,然后捐款数达到多少再汉化,没有捐款的需要收费下载,哪怕每个人收一块钱也比现在情况要好很多,毕竟现在都喜欢白嫖,肯出钱的只是极少数

simper 2021-08-29 20:37
也不建议征求意见再汉化,很容易吵起来
Youtube上各平台评价最高的的游戏Top100,看看这里面有哪些是还没有汉化的,直接开干就行
翻译成本确实我也没想到有这么高……这么看来还是等有爱的翻译免费来干更合适
另外说起来这几年谷歌也好、百度也好、有道也好,在线的机翻进步很大啊,实际上也可以直接机翻然后多搞点测试润色也是可以的,就比如让我干翻译肯定干不了,但因为游戏玩得很多,润色我还是可以上的,不过因为平时工作确实有点忙,可能也只能是我个人喜欢的游戏才会比较乐意把仅剩的那点空余时间用来忙活

pinkdevil 2021-08-30 10:32
这样牵涉到金钱会非常非常危险,且也不太现实。
我倒是觉得应该主攻TOP游戏或者选择难度较小的游戏进行汉化,这样可以集中有限资源给固定游戏,还能延续付费汉化组的生命周期

raksa 2021-08-30 12:54
自己垫钱肯定是不能长久的,用爱发电简易汉化就足够了,其实很多好的动作游戏文字量不大,可以试试多汉化那种游戏。

jack5881 2021-08-30 14:54
我就不多说了, SGGG汉化组加油吧

黄金莱茵 2021-08-30 15:44
非常喜欢阿卡迪亚,曾经尝试通关但每次因为语言关系动力不足导致搁置,这次必须补完这份大作,再次感谢汉化组的辛苦付出,你们非常棒!

老陆 2021-08-30 20:42
我很早就提议众筹式汉化。靠爱发电除非你是阿拉伯土豪!
步骤
1看文本数量大致确定需要的价格比如翻译加其他费用。
2开始众筹,达到或接近预期的量就开始,超过就放在下部作品的预算中,资金量完全达不到就放弃,或者等土豪个人出资。
3在作品中加入出资人名单以表感谢,或者成立专门的微信测时ΡΑ组提前享受游戏。
反正要出钱我是绝对支持的,毕竟现在玩土星的基本都是80后大叔,这些小钱出不起?找一次小姐要多少钱!?  

YZB 2021-08-30 23:50
引用
引用第1楼gxb于2021-08-29 17:16发表的  :
还是转为靠有爱的免费翻译来支撑吧。
靠捐赠不现实,肯出钱的毕竟不多;靠收费会有比较大的法律风险,很多人也不接受(包括我),争议会比较大。
没必要为了数量去汉化一些不好玩的游戏,还是以精品游戏的汉化优先吧。
还是那句话,要是开坑MD的阿斯特堡的恶魔,我可以免费提供翻译        


美版游戏做汉化太难了,目前开坑那几个完全没有时间和信心去解决

emu13 2021-08-31 10:19
现实很无奈,路也就两条,用爱发电和众筹开坑。
但无论哪条效率都不可能高了,免费翻译可能永远也等不到,众筹看现在的捐款情况可能一款都成不了。
这年头你们太难了,resepect。。。

mzchjian 2021-09-01 09:13
以下纯个人意见,纯讨论,不喜勿喷

1,个人不反对汉化收费,碰上喜欢的作品花点钱支持一下很正常(前两个月SFC机战EX发布在后面的二维码捐赠了100),但是个人非常讨厌某汉化组收费发布汉化并且把身份证信息做到游戏片头防止扩散的做法

2,续上,汉化收费没有问题,你如果担心别人买了你汉化的作品,免费转发出去让你利益受损,那么就可以考虑按前面9L说的,搞个众筹,比如你找翻译要2000,有20个人众筹了这个钱,那你就开坑,汉化完把补丁给这20个人,他们要转发要免费在网上发布出去,那跟汉化组也没有关系了。为啥要买个补丁还要身份证?

3,说实这帖,感觉完全靠个人钱包支持汉化不现实,毕竟谁的钱都不是大风刮来的,个人建议是转为用爱发电和众筹结合,就是现在用爱发电开个坑,再众筹开几个坑,众筹没完成,就先用爱发电慢慢搞,等众筹坑的某一个游戏达到众筹目标了,就先转向完成众筹的汉化,汉化完众筹项目了再继续用爱发电,这不冲突

mzchjian 2021-09-01 09:23
另外搭车问个事,前面有人说收费有法律风险啥的,确定吗?游戏是你的,我搞个汉化,我不卖你的游戏,我卖的是汉化补丁,这会被游戏公司起诉?

就是你的游戏,我拿来破解做汉化,然后把汉化好的游戏打包卖,这个肯定算侵权,打官司也肯定输,这没什么好说的

但是我现在只是做个汉化补丁,别人买了补丁,他要去哪里下载你的游戏,打上我的补丁,我这要负什么法律责任?这就是类似视频字幕组,我不是把你的视频加上我的字幕开卖,我就只是做了一个收费的外挂字幕,你这起诉我什么?

打个不太恰当的比方,就拿SGGG汉化的那些作品来说,我如果是把他们的汉化作品拿过来,抹掉他们的汉化信息,换上我的信息,当成是我的汉化作品去重新发布,那肯定是会被人骂死。而如果我只是在他们的汉化作品上,自己做了个无敌版的补丁发布出去,这不会有人来骂我吧?

pinkdevil 2021-09-01 13:56
作为常年用爱发电的人,我觉得我大概有资格就汉化来说说自己的想法

众所周知民间汉化在国内一直是处于灰色地带,没有法律的保护,仅仅是被游戏玩家对于游戏的热情所包容和提倡,但是游戏的版权在游戏制作商手中,对其做出的任何改动毫无疑问都没有经过厂商的允许。而伦理作为出罪的依据,以爱好者的热情所带来的游戏的扩展对于商家来说可以不追究,但如果牵涉到金钱就会让事情变得复杂,不然为什么“仅作为学习交流之用”的免责声明那么的刺眼呢?坐实了法律上的把柄就像是悬在头上的达摩克里斯之剑一样。当然,这些绝大概率只存在于理论上,真被追究的概率我觉得还是小于买彩票中500w的。

问题回到众筹上来。众筹汉化对于玩家和汉化人员来说应该是双赢,玩家付出金钱获得母语化的游戏,而汉化者获得劳动力上的补偿。但是这也出现另外的问题,如果有人冒充汉化组去行骗怎么办?如果汉化质量不如买单玩家的预期感觉不值怎么办?如果中途出现变故项目中止怎么办?这些都是在看似美好的背后必须去考虑的事情。

最后我想说,汉化真的是劳神劳力的事情,凭着满腔热血去做汉化本身也是对自己当年游戏经历的一种回望与致意,但热情总有潮起潮落,甚至会有被磨灭的一天。此外如果遇上伸手党、挑刺的、给你贴标签的(这些是个别现象),难免会对自己付出的意义产生怀疑。不过,对于自己完成的游戏,那种愉悦与成就感也是无可比拟的。

以上都是我一时的牢骚,仅仅是个人看法

老陆 2021-09-01 21:17
要不成立vip俱乐部,估计10 到20人左右 每年自愿赞助500或1000,有提前测试游戏的权力等等。

Triple-E 2021-09-02 09:48
才发现都是花钱请的翻译,这的确是压力很大。
SEGA主机平台的游戏都 相对 小众一点,想靠捐赠实现收支平衡几乎不可能。
以后建议可以先放汉化预告,然后开始众筹,到一定数额才启动。不到的话,就退款,放弃项目。
如果项目成功,给众筹出钱到一定数额的玩家优先测试汉化补丁,以及定制化集成金手指。

qq51516 2021-09-02 14:07
支持众筹汉化,毕竟每个人都要吃饭,谁有那么多业余时间呢。

mzchjian 2021-09-02 23:45
讲真,有人冒充汉化组行骗,成品出来汉化质量一般,汉化中途有意外项目停止这些问题,其实都不是问题吧?

1,冒充汉化组行骗,这要怎么行骗啊?我现在发个帖子,说我准备众筹个汉化项目,你们会给我汇款吗?肯定不会吧?你要众筹项目,首先是你得有这个名气,大家认可你这个汉化组,知道你是搞汉化的,才有可能会给你汇款吧?而且就算要众筹,你得在网上发布众筹信息吧?那这个你至少得发在类似这里这种怀旧论坛上吧?能在这里发众筹帖的,肯定是这个圈子的人,总不可双众筹项目的人收了钱跑路吧?

2,汉化质量一般,讲真,这个没什么好去说质量不质量的,就算润色差一点,比机翻好,质量不差过得去,没BUG,不影响通关,我觉得就已经算是完成任务了,没有人会因为自己众筹了一份,就在那嫌这嫌那的吧?

3,至于说到众筹完开坑了,中途有什么事项目中止,那就更不是事了啊。要不就你们找人继续完成项目,分钱。要不就这个钱怎么筹来的,你就怎么退回去。你要开这个众筹,钱筹起来了,你收了这个钱,就要完成这个任务,没完成就要担这个退款的风险,这不是很简单的合同精神吗?总不可能说你钱给翻译了,现在坑没填,项目中止,钱也不退的吧?

pinkdevil 2021-09-03 11:43
说到底,很多时候理想很丰满,现实很骨感。把能想到的负面情况都考虑清楚以后去实行不至于会出现满地鸡毛的事。先小人后君子其实是最符合契约精神的。
讲真,一般人认为汉化就是翻译游戏,其实破解、修图也是一样的辛苦,真众筹做起来了这些都是需要钱的,力求完美的话还需要反复测时Ρ改加工。
在几乎无先例的情况下尝鲜是一种挑战,具体路怎么去走,能否行得通只能去走一步看一部,不过具体还是要大佬们商量以后才能决定了。。。

snkplayyy 2021-09-07 23:38
辛苦了啊,汉化了好多个

linxuzyc 2021-09-08 11:07
了不起,辛苦了。

liuronjing 2021-09-09 02:18
比如说我,如果是汉化街头涂鸦,我觉得我可以捐个几十,其它游戏我没兴趣呀


查看完整版本: [-- 【讨论】关于SGGG汉化组的现状(写在永恒的阿卡迪亚cd1汉化公测版发布前) --] [-- top --]


Powered by PHPWind Code © 2003-08 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us