Dear XXX, It was informed in your previous mail that the contract of our part had been received. Nevertheless, the reply from your part is not arrived yet. And we are looking forward to it.
R.S.V.P
matter
2005-07-15 09:01
比较正式的场合一般不会用"AND"开始一句话的 并且在外国人的信件中,一般正式点的都会以"if you have further question, please feel free to contact xxx"结尾
bakeyhe
2005-07-15 09:14
R.S.V.P 这个是什么意思啊?
那么我可不可以这样写
Dear XXX: It was informed in your previous mail that the contract of our part had been received. Nevertheless, the reply from your part is not arrived yet. And we are looking forward to it. If you have further question, please feel free to contact xxx
最后这个xxx是指联系人呢还是联系方法?
Zombie_WB
2005-07-15 10:06
R.S.V.P是Repondez s'il vous plait的缩写…… 英文意思大概等于Will you please reply
matter
2005-07-16 01:50
楼主还是找个在外国学法律的来帮你写吧, 专业的写法都很CRAZY的,
dolphin
2005-07-16 11:37
hi,you said you had get the contract,but I can't! answer me!
Zombie_WB
2005-07-16 12:18
- -#允许我寒一下楼上的……
matter
2005-07-23 14:03
引用
下面是引用dolphin于2005-07-16 11:37发表的: hi,you said you had get the contract,but I can't! answer me!