引用 下面是引用范馨怡于2005-11-22 19:13发表的:今日、私の誕生日で、私が中国の捜し出したあなたのようなことの特に奇麗な愛しいガールにいることができることを祈願する。同様にあなたに永久の幸福の快楽を祝福する。这是我翻译的,不知道是否正确... 希望能帮的上你的忙...
引用 下面是引用范馨怡于2005-11-22 20:48发表的:老师说翻译的时候不要考虑中国人是怎么认为的,主要是让日本人明白~(绝对不是抬杠的意思...)
引用 下面是引用转个圈圈于2005-11-23 17:47发表的:晕。。。alcaid~~先~~生~~ a哪,me多事 问了saki,是这样翻译的今日は私の誕生日です。中国で君のような綺麗で可愛い女の子に出逢うことを祈ります。又、心から君の幸福を永遠に祈ります。
引用 下面是引用allsunday于2005-11-23 19:07发表的:楼上的最后一句意思理解错了吧....
引用 下面是引用转个圈圈于2005-11-24 08:46发表的: 楼上是指我那贴???不觉得有理解错~~~
引用 下面是引用alcaid于2005-11-22 20:28发表的:今日は僕の誕生日です。僕は君のような女の子が出会えることを祈ります。同時、君に永遠に幸福と楽しみを祝いあげます。PS:个人感觉,定语句用得太多或许会影响句子的可读性