查看完整版本: [-- 【求助】各位日语达人,我又来了.出来显身一下!!^_^ --]

【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】 -> 【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】 -> 【求助】各位日语达人,我又来了.出来显身一下!!^_^ [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

dolphin 2006-05-25 18:10

帮忙翻译一下了.谢谢大家了:

--------------------

尽管我一直也没有说话,不过我还会天天来你的网站.
腿好点了吗?滑雪也能把腿伤成那个样子!嘿嘿
打扮的很漂亮。虽然我以前不是很相信化妆品,不过看了你之后.我的观点有点动
摇了。虽然你本身就很漂亮的.打扮起来更漂亮.

祝愿你天天开心!

---------------------

谢谢大家了.谁让小弟喜欢上了一个日本的MM.

哎..................



YZB 2006-05-25 21:37


不会说就画啊,拿笔刷刷刷随便涂鸦个.....

terry-14 2006-06-12 22:00
呃....................@_@




ordersai 2006-06-14 02:33
尽管我一直也没有说话,不过我还会天天来你的网站.
腿好点了吗?滑雪也能把腿伤成那个样子!嘿嘿  
打扮的很漂亮。虽然我以前不是很相信化妆品,不过看了你之后.我的观点有点动
摇了。虽然你本身就很漂亮的.打扮起来更漂亮
祝愿你天天开心!

僕はずっと黙ってて書き込みしてませんが、実は毎日君のサイトにアクセスしています。
足のほうは少し良くなりましたか。
スキーで足にそんなひどい怪我をさせたなんて。本当に気をつけてください。
君は本当におしゃれ上手ですね。
僕は今まで化粧品なんか信用していなかったのですが。
君を見たとたん、僕の考え方は少し揺らぎました。
君はもともときれいですし、おしゃれしたらなおさらきれいですね。
楽しい毎日を過ごすように。

きれい是直译,清楚美丽。
如果对方是个可爱的女孩子。可以改为 可愛い 。
嘿嘿 改了。日本女孩子不习惯这种略带嘲笑感的表现。

ordersai 2006-06-14 02:36
说话 改成 書き込み 了。意思是在留言板上留言。如说一般 说话 的话,しゃべる

dolphin 2006-06-14 11:52
楼上的大哥,谢谢你。
你可能不是很清楚。
我一直都在暗恋某日本MM。虽然我明知道我无法到日本,而她也无法到中国。
不过。。。。。怎么说,就是一见钟情吧。
反正觉得她是世界上最漂亮的女孩子(奉承话一大堆,自己想吧。啊哈哈)

不过现在冷静多了。虽然造物弄人,和她没有缘分,不过至少可以祝福她永远幸福快乐。

哎。。。。。。。。。

井上 2006-06-19 00:08
不是没有缘分,是有缘无份。楼主好像很喜欢用“滑雪也能把腿伤成那个样子!嘿嘿“这样的话,日本民族正常的时候不喜欢这样。

allsunday 2006-06-20 17:07
拿嘲笑当玩笑
只能说lz不成熟了
应该没有哪个女孩子欣赏这种幽默的吧
个人见解
lz表不开心

walbey 2006-06-21 01:42
汉语文章就说实话不太讨女孩子欢心最不该说的就是什么以前不相信化妆品看到你信了虽然又补充说明了可远不能弥补先前造成的心灵伤害再说日语翻译一开头就错了黙ってて書き込みしてませんが这不正和LZ要表达的意思相反吗アクセス也比较正式不如用覗くのぞく还有なんて也用得欠妥显得太不把人家的话当事おしゃれ上手没有这种说法要么单说おしゃれ要么说化粧上手且全篇敬语是不是太过疏远终归人家也是帮了你的忙虽然欠妥可也得感谢也可能是考虑你不太懂日语而故意这么翻译的也说不定祝你成功

YZB 2006-06-24 13:43
楼上的竟然一个标点也没有

我看着 了....

黑羊 2006-07-19 01:15
三階の方へ
「君」という言い方はしないほうがいいと思いますよ
この二人はただの知り合いですから
「君」を使うと、からかうや気取った感じはしません?
普通に相手の「名前」+「さん」で宜しいかと思います。


查看完整版本: [-- 【求助】各位日语达人,我又来了.出来显身一下!!^_^ --] [-- top --]


Powered by PHPWind Code © 2003-08 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us