查看完整版本: [-- 内地这么喜欢宝贝? --]

【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】 -> 【 动漫 Club-Zero | Comic Club-Zero 】 -> 内地这么喜欢宝贝? [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

donald 2006-08-15 16:42

发现中国内地的动画都很喜欢把动画名字翻译成宝贝,括号内为港台译名
例如数码宝贝(数码暴龙)
神奇宝贝(宠物小精灵)
魔力宝贝(真女神转生)……
看着这些名字我就怀疑中国人的创新思维

xiao555 2006-08-15 17:04
郁闷吧,说真的,我都郁闷。这些配音的不一定看过日语原版。再说似乎好像是习惯了一样,偏偏要换个名字,而且非常没有创意.........

wuchen880823 2006-08-15 17:35
神奇宝贝—台湾 宠物小精灵—香港 日本叫口袋妖怪么

donald 2006-08-15 18:18
引用
引用第2楼wuchen8808232006-08-15 17:35发表的“”:
神奇宝贝—台湾 宠物小精灵—香港 日本叫口袋妖怪么

日本叫POKEMON啦~
口袋妖怪是游戏的翻译,由POCKET MONSTER直译

srafec 2006-08-15 19:30
内地明明叫宠物小精灵

xiao555 2006-08-15 20:00
那都是那些翻译人员的恶搞,为的就是要吸引小朋友。本来一部很好的动画,配音出来后都不怎么样了。

心太 2006-08-15 20:12
引用
引用第0楼donald2006-08-15 16:42发表的“内地这么喜欢宝贝?”:

魔力宝贝(真女神转生)……


魔力宝贝(Crossgate)和真女神转生有什么关系........

Lobelia 2006-08-15 20:15
有一部片子是根据GBC真女神转生来的哦,角色几乎一样,就不知道内地怎么翻。。

srafec 2006-08-15 20:31
谁敢说宠物小精灵配音不好我跟他急

侠盗Z 2006-08-15 20:47
神奇宝贝赞一个 挖卡卡打通N次

杰洛 2006-08-16 10:46
想想钢炼被翻译成怎么样...
"铁臂小金刚"
因为"金刚"和"宝贝"都在翻译中用得太多了.
而且翻译后貌似都变弱智了.
SO,估计"金刚"和"宝贝"已经成为了动画弱智化的代名词了吧

圣女之魂 2006-08-16 11:27
貌似真的是这样……

wuchen880823 2006-08-16 11:36
才知道原来中国人是这么弱智,中国的前途可悲……

donald 2006-08-17 16:46
引用
引用第6楼心太2006-08-15 20:12发表的“”:


魔力宝贝(Crossgate)和真女神转生有什么关系........

不是说网游啊,华娱台曾经播过真女神转生,但是名字却叫魔力宝贝……

白童子 2006-08-18 14:08
各位想想那些美国动画片的翻译啊,统统是XX总动员……
玩具总动员之后全都是……
找尼摩是 海底总动员
超人特攻队还好点,非要叫超人总动员
幸好鲨鱼黑帮在找尼默后边,不然也是海底总动员……
最近那个又是汽车总动员……
救命啊……

donald 2006-08-18 21:29
引用
引用第14楼白童子2006-08-18 14:08发表的“”:
各位想想那些美国动画片的翻译啊,统统是XX总动员……
玩具总动员之后全都是……
找尼摩是 海底总动员
超人特攻队还好点,非要叫超人总动员
幸好鲨鱼黑帮在找尼默后边,不然也是海底总动员……
.......

同感,但是总动员没有宝贝那么反胃…………

vaasudeva 2006-08-19 15:15
宝贝~~~甜心~~咳咳

sosguo 2006-12-19 13:35
看过了,还一般吧

疯狂的火影 2006-12-19 13:45
喜欢皮卡丘,喜欢口袋妖怪
给小孩看的可不都叫宝贝


查看完整版本: [-- 内地这么喜欢宝贝? --] [-- top --]


Powered by PHPWind Code © 2003-08 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us