风雅小阁 |
2007-08-05 12:11 |
作者: yanding142857 时间: 2007-7-22 21:52 标题: stock up 囤货 It means to buy a lot of a particular thing, in case you cannot get it later, or because it might be more expensive later. eg: When there's a storm coming we always stock up on food and candles. Note: stock up的意思是特意大量购买某种东西,以备不时之需或者以免将来价格增高。 例:我们经常储存大量食品和蜡烛以防暴风雨来临。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-23 15:21 标题: strike up 发起谈话 It means to begin a friendship, or a conversation. This phrasal verb can't be separated. eg:We struck up a friendship on the first day we met. While he was waiting in the queue, he struck up a conversation with the person in front of him. Note: strike up的意思为发起,但多数时候用于发起谈话。strike和up不能分开。 例:我们第一次见面就成为了朋友。 排队的时候,他开始和前面的人聊天。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-23 15:22 标题: Pie in the sky 天方夜谭 It mean something unrealistic, not practical When first invented, the car and phone were pie-in-the-sky ideas. Now we have phones in cars. Note: pie in the sky的意思是不切实际的东西。 汽车和电话在被发明出来以前都是天方夜谭,但是现在我们在汽车中打电话。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-23 15:24 标题: Give me a ring 给我打个电话 It means to phone me, call me, ring me eg:Give me a ring when you get home from work. Note: Give me a ring的意思是给我打个电话,并非求婚的意思。 例:下班到家给我打个电话。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-23 15:26 标题: Axe 裁员 It means to eliminate someone from their job; to terminate employment. eg: My old company axed me after they found out I had been sleeping on the job. Note: Axe的意思是裁员的意思。 例:公司发现我在上班期间睡着了就把我辞了。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-23 16:54 标题: What goes around comes around 恶有恶报 It means that when someone does something bad to another person, then eventually that same bad thing will happen to him. A lot of people will say it when someone does something bad to them -- indicating that they will take revenge. eg: He felt guilty about what he did, with a feeling that what goes around comes around. Note: What goes around comes around的意思是恶有恶报。如果你对别人不好,最终不好的事情也会发生在你身上。当受到伤害时,很多人会说这句话来诅咒。 例:他为他的所做所为感到心虚,害怕遭到报应。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-23 21:31 标题: Money doesn't grow on trees 钱来之不易呀! To say that money doesn't grow on trees means that it is not plentiful or easily obtained. eg: "Be careful how you spend your money David. It doesn't grow on trees you know!" Note: Money doesn't grow on trees的意思是说钱来之不易或者钱很紧张,不够花了。 例:“大卫,花钱小心点。钱不是树上长出来的。” 作者: yanding142857 时间: 2007-7-23 21:32 标题: A fish out of water 格格不入的人 If you feel like a fish out of water , you feel uncomfortable because of an unfamiliar situation or unfamiliar surroundings. eg: As a non-golfer, I felt like a fish out of water at the clubhouse. Note: A fish out of water的意思是来到陌生环境,对周遭感到格格不入的人。 例:由于我不会打高尔夫,所以在俱乐部中感到非常别扭。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 07:53 标题: Zillionaire 亿万富翁 A very, very rich person. Since it rhymes with 'million' and 'billion, 'zillion' sounds huge, although it's not really a number.' A 'zillionaire' is like a 'millionaire' or a 'billionaire' but with even more money. eg:Someday I'll be a zillionaire, just like Bill Gates! Note: Zillionaire的意思是非常富有的人。zillion虽然不是数字,但由于发音和million、billion很相似,人们根据millionaire和billionaire发明了Zillionaire一词,而且青出于蓝而胜于蓝,Zillionaire比前二者都更富有。 例:有一天我也要成为亿万富翁,好像比尔盖茨一样。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 07:53 标题: In a bind 处于困境 Also, in a box or hole or jam or tight corner or tight spot. In a difficult, threatening, or embarrassing position; also, unable to solve a dilemma.All these colloquial terms allude to places from which one can't easily extricate oneself. The phrase using bind was first recorded in 1851; box, 1865; jam, 1914; tight spot, 1852. eg: He quit without giving notice and now we're really in a bind. Note: In a bind的意思是出于困境,也可以说in a box,in a hole, in a jam, in a tight corner或者in a tight spot,形容人们感到事情难以解决、受到威胁或者左右为难。以上所说的所有表达的大意都是陷于一种无法轻松摆脱的不良境地。bind是最先被使用的,最早记录是1851年,之后1865年出现box,1914出现jam,1852出现tight spot. 例:他没通知任何人就辞职了,让我们非常措手不及。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 08:10 标题: Da bomb 最牛的 'Da bomb' is African-American slang that became popular in the 1990s. 'Da' is an informal way to say 'the', and 'bomb' refers to something very powerful and explosive.So Da bomb means the best. eg: Michael Jordan was da bomb -- he was the greatest basketball player ever! Note: Da bomb的意思是优秀的,最棒的,最牛的。Da是非正式用语中的the,bomb代表非常具有能量和爆破力的东西。 例:迈克乔丹是最牛的篮球运动员。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 08:11 标题: Blow off steam 减压 Also, let off steam. Air or relieve one's pent-up feelings by loud talk or vigorous activity. This metaphoric term refers to easing the pressure in a steam engine. eg: Joan's shouting did not mean she was angry at you; she was just blowing off steam. Note: Blow off steam的意思是通过大声喊出来或者一些活动来释放压力,也可以说是let off steam。这种说法与早期给蒸汽机减压有关。 例:Joan并非生你气才大吼的,她只是想释放点压力。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 08:12 标题: Sugar daddy 蜜糖老爹 Literally, your 'daddy' is your father, but in this phrase 'daddy' refers to any man who takes care of you. And 'sugar' is something that makes things sweet and enjoyable. So a 'sugar daddy' is a man who gives woman lots of enjoyable things, like cars and diamonds and money. eg: My sugar daddy bought me a new car! note: Daddy是爸爸的意思,在这里用来形容那些照顾你的男人。sugar用来说很甜蜜、享受的东西。因此“蜜糖老爹”就是给女人很多礼物的人。 例:我的蜜糖老爹给我买了一辆车。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 08:13 标题: Psyched up 精神上准备好 Mentally ready, prepared, excited, pumped, up for something they will do. eg: The football players are really psyched up for the game on Friday. Note: Psyched up的意思是在精神上为即将做的事情做好准备或者感到兴奋、干劲十足。 例:足球运动员们为周五的比赛摩拳擦掌。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 08:22 标题: Put the moves on 追求某人 It means to seduce someone you like. eg: My brother is trying to put the moves on my best friend because he thinks she is pretty. Note: Put the moves on的意思是对喜欢的人“展开追求”。 例:我哥哥想追求我最好的朋友,因为他觉得她很漂亮。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 19:40 标题: Do sth blindfolded 轻松搞定 Able to do something easily and quickly. eg: We were able to fix the computer blindfolded. It was just a small problem! Note: Do sth blindfolded的意思是被蒙上眼睛依然能够做好事情,表示做某件事轻而易举。 例:我们轻松搞定了这台电脑,只不过是个小问题。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 19:41 标题: Walk on eggshells 如履薄冰 If you have to walk on eggshells when with someone, you have to be very careful because they get angry or offended very easily. eg: Everyone at the company was walking on eggshells until we heard that no one would be fired. Note: Walk on eggshells的意思是小心翼翼地行动以免引起某个非常敏感的人不高兴。 例:公司里每个人都小心翼翼,直到听说谁都不会被解雇。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 19:42 标题: Space cadet 神游太虚的人 Someone who is generally unaware, or not paying attention, or out of touch with reality. A 'cadet' is a student, usually at a military school, and 'space' is the place outside the earth's atmosphere, where the moon and the stars are. So a 'space cadet' is someone in training to float around in empty space, doing nothing but looking at the pretty stars. eg: Suzie is a real space cadet -- I don't think she even knows what day it is.
Note: Space cadet一般用来形容某人感觉迟钝、心不在焉或者不切实际。cadet通常用来表示军事学校的学生,space是有浪漫星星月亮的外太空。因此Space cadet就是实习太空员,在飞行中基本上不用干什么,只是看看漂亮的星星。 例:Suzie总是神游太虚--我觉得她甚至不知道今天是什么日子。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-24 19:43 标题: Come clean 坦白交待 To come clean about something means to tell the truth. eg: It is time to come clean on your dirty secret. Note: Come clean意思是“全盘招供;和盘托出”,通常指交待不光彩的事情或者长久以来希望隐藏的秘密。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 00:20 标题: Hush-hush 秘密的 'Hush' means 'quiet'. So something that is 'hush-hush' should not be discussed or exposed in public. This phrase dates back to Word War I, when it referred to military secrets. eg: The operation was so hush-hush that even the commanding officer didn't know all of the details. Note: Hush的意思是“安静”。因此hush-hush代表不能当众讨论或者透露的,秘密的。这个词起源于一战时期,和军事秘密有关。 例:这项行动十分机密,连指挥官都不清楚所有的细节。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 00:21 标题: Black sheep 不肖子 The least reputable member of a group; a disgrace. This metaphor is based on the idea that black sheep were less valuable than white ones because it was more difficult to dye their wool different colors. Also, in the 16th century, their color was considered the devil's mark. By the 18th century the term was widely used as it is today, for the odd member of a group. For example, Uncle Fritz was the black sheep of the family; we always thought he emigrated to Argentina to avoid jail. Note: Black sheep指一个家族或者集团中最不出息的人。黑色的羊毛由于不如白色的羊毛容易上色不被人们看好。同时在16世纪,黑色被认为是魔鬼的标志。到18世纪这个词就开始被广泛使用,来形容一个团体中比较怪异的人。 例:Fritz 叔叔是家里的不肖子,我们一直认为他移居阿根廷是为了躲避牢狱之灾。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 08:41 标题: Pretty penny 花费巨大 If something costs you a pretty penny, it costs you a lot of money. eg: That new car must have cost him a pretty penny! Note: Pretty penny的意思是很多钱。 例:那辆新车花了他不少钱。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 08:42 标题: Cool beans 酷毙 "Cool Beans" is a curious phrase that uses nonsense to bring humor into a joyful exclamation. It originated in American pop culture during the late 1960s. Slang of this time is known to center around illogical phrasings of words, and Cool Beans is among the most durable lengthy late 60's era terms. It is used when referring to something with a positive connotation. Much like other hip slang words "Cool Beans" has faded with times, but can be heard occasionally by those who've attempted to bring it back. It gained slight currency on the Tarew Marr server of EverQuest, in the early to mid 2000's. eg: That party was cool beans Note: Cool beans的意思是很酷的东西,兴起于二十世纪六十年代末。和所有俗语一样,它也随着时间的流逝逐渐被人们淡忘,但是随着2005年《无尽的任务》的流行,它也开始有所起色。 例:这个派对酷毙了。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 21:25 标题: ASAP 尽快 Abbreviation of "As Soon As Possible" We gotta do this project ASAP. Note: ASAP是“尽快”的头字缩写。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 21:27 标题: Walking dead 特别累还得工作的人 Someone who might be very tired and still performing their duties, known as the walking dead. eg: Man you didn't sleep last night. Too much work. I'm a zombie today. The walking dead. Note: Walking dead是指一个人虽然特别累了可还是要坚持工作、完成任务,好像行尸走肉一样无法思考,只是机械运动。 例:嘿,你通宵工作没有休息。 工作太多了,今天我已经无法思考,如同行尸走肉。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 21:29 标题: Quake in one's boots 不寒而栗 Also, shake in one's boots; quake or shake like a leaf. Both quake and shake here mean "tremble." These idioms were preceded by the alliterative phrase shake in one's shoes in the late 1800s. A similar expression was used by Chaucer, who put it as quake like an aspen leaf, a particularly apt comparison since aspen leaves have flattened stems that cause the leaves to quiver in the gentlest breeze. eg: The very thought of a hurricane blowing in makes me quake in my boots. Note: Quake in one's boots和shake like a leaf的意思都是害怕得发抖。这个用法源于十七世纪末的头韵短语shake in one's shoes。英国诗人乔叟曾说过quake like an aspen leaf,因为杨树叶的叶柄是扁平的,稍有微风便会摆动。 例:一想到飓风可能随时来袭我就不寒而栗。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 21:30 标题: Explore all avenues 竭尽所能 If you explore all avenues, you try out every possibility in order to obtain a result or find a solution. eg: "We can't say it's impossible until we've explored all avenues." Note: To explore every avenue的字面意思是“搜索每一条大街”,利用了一切渠道, 通过一切可行的方法。 例:在我们没有尝试所有可能性之前不能说它是不可能的。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-25 21:31 标题: Yawner 乏味的东西 A 'yawn' is a sure sign that you are sleepy or bored. So yawner is something boring or completely uninteresting. eg: The film was a real yawner -- I fell asleep after the first twenty minutes. Note: Yawn是哈欠,一般当人们感到困倦和无聊的时候会打哈欠,因此yawner就是很无趣的东西。 例:这电影太无聊了,开场二十分钟我就睡着了。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-26 00:30 标题: Knuckle sandwich 迎面一拳 It means a punch in the face.A 'sandwich' is an assortment of food between two pieces of bread, and 'knuckles' are the bones in your hand. So a 'knuckle sandwich' is a fist that goes straight toward your mouth. eg: If you don't stop bothering me, you're going to get a knuckle sandwich. Note: Knuckle是手关节的意思,sandwich是可直接入口的三明治,所以Knuckle sandwich的意思就是拳头三明治,也就是照着嘴巴给人一拳。 例:如果你还打扰我,我就让你吃“拳头三明治”。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-26 08:05 标题: Have a screw loose 脑子有问题 If someone has a screw loose, their behaviour is strange and they appear slightly mad. eg: She wears a fur coat in summer - she must have a screw loose! Note: Have a screw loose的字面意思是有一颗螺丝松了,出现了障碍,一般用来形容某人脑子有问题。 例:她在夏天穿皮大衣,肯定脑子有毛病了。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-26 08:07 标题: Eat lead 吃枪子 One who is shot at with a gun is said to 'eat lead'; as an exclamation, the phrase is directed toward the intended target.A bullet is made of lead so when a gun is fired at someone, the intended target might be 'eating lead' - that is, bringing the bullet inside their body. eg: "Eat lead!" yelled the bank robber as he fired his gun at the police outside. Note: 由于子弹是由铅做成的,所以“吃铅”的意思就是“吃枪子”,也就是让你尝尝我的厉害。 例:银行抢劫犯一边对外面的警察开枪一边说:“尝尝我的厉害”。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-26 20:23 标题: Make your mouth water 垂涎欲滴 Food can make your mouth water when it looks and smells extremely good. eg: That delicious smell from the kitchen is making my mouth water. Note: Make your mouth water是指食物很诱人,让人垂涎欲滴。 例:厨房中发出的香味让我垂涎欲滴。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-26 20:25 标题: Croak 死亡 Croak means to die.'Croak' refers to the sound that some animals make when they die. eg: After grandpa croaked, I inherited his pickup truck. Note: Croak本身的意思是一种低而嘶哑的声音,如蛙和鸦发出的叫声,有些动物死前会发出这样的声音,因此人们把Croak认为是死亡的意思。 例:祖父过世后我继承了他的小卡车。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-26 20:26 标题: Caught with your pants down 被抓现形 If you are caught with your pants down, you are caught doing something bad or forbidden. eg: Our neighbours were caught interfering with their electricity metre - caught with their pants down! Note: Caught with your pants down的意思是正在做坏事的时候正好被别人抓到。 例:我们邻居在电表上捣鬼的时候被抓了个现形。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-27 10:37 标题: Feast your eyes on 大饱眼福 Feast的意思是盛宴,这里字面意思为宴请你的眼睛,也就是使你的眼睛得到享受。这个说法可以应用到各个方面,比如说看到美貌的女子,欣赏自然风光,观赏艺术作品等。 例:I opened a box of diamonds and said, "Feast your eyes on these!" 作者: yanding142857 时间: 2007-7-27 10:38 标题: Fight a losing battle 死马当活马医 If someone is fighting a losing battle, they are trying to do something even when there is little chance of succeeding. eg: The headmaster is fighting a losing battle trying to ban mobile phones at school. Note: Fight a losing battle字面上的意思是打一场必输的战役,含义是做一些几乎没有成功机会的事情,也就是俗话说的死马当活马医。 eg: 班主任试图禁止学生在校使用手机,但根本就是死马当活马医。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-27 10:39 标题: Sitting duck 活靶子 Definition: An easy target; someone or something who is defenseless, vulnerable, or in a precarious situation. eg: Out in the open field, the soldiers were sitting ducks for enemy snipers. Note: Sitting duck就是呆坐着不飞的鸭子,意思是很容易被打到的对象。 例:在野外战中,士兵就是敌军狙击手的活靶子。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-28 08:27 标题: Make do with 将就使用 When you do not have the thing you need, whatever you can find, substitute, jury-rig eg: When our kids don't have toys, they make do with pots and pans. Note: 当你手头没有要使用的物品、工具等,需要使用另外一种东西替代的时候可以说Make do use。 例:我们孩子没有玩具的时候就玩锅碗瓢盆。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-28 08:28 标题: A race against time 赶时间 If someone is in a race against time, they have to work very quickly in order to do or finish something before a certain time. Note: A race against time的字面意思是和时间赛跑,就是说赶时间,努力在规定时间内完成某事。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-28 08:28 标题: Keep your head above water 避免麻烦 Stay out of trouble, especially financial difficulties; also, keep up with work or other demands. eg:The work's piling up, but I manage to keep my head above water. Note: Keep your head above water的字面意思是让你的头保持在水面上,这里指避免陷入麻烦,也可以说可以完成某些工作或者满足某些需求。 例:虽然工作堆积如山,我还是能游刃有余。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-28 14:04 标题: Go through the roof 暴跳如雷 1. To become extremely angry:暴跳如雷,大发雷霆: Example: When I told Raymand that someone has taken his candy box away, he went through the roof. 当雷蒙德听我说他的糖果盒被人拿走的时候大发雷霆。
2. To grow, intensify, or rise to an enormous, often unexpected degree:增长、加强或上涨到极大且通常出乎意料的程度 Example: Operating costs went through the roof last year. 去年的手术费用已涨到登峰造极的程度 作者: yanding142857 时间: 2007-7-28 14:05 标题: Catch on 理解、明白 It means to understand something new. eg: Sabah is a good student. She catches on quickly. Note: Catch on的意思是理解、明白。 例:Sabah是个好学生,学东西非常快。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-28 14:06 标题: Shake off a habit 改掉某种习惯 Shake off a habit的意思是改掉某种习惯。 eg: The best method to enhance foreign language capability is to try to shake off the habit of using mother language as a learning aid and to use learning language amid the practice. 例:学习外语最好的方法是摒弃对母语的依赖,在应用中学习语言。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:38 标题: Angel investor 天使投资者 An individual who provides capital to one or more startup companies. The individual is usually affluent or has a personal stake in the success of the venture. Such investments are characterized by high levels of risk and a potentially large return on investment. Note: Angel investor的意思是天使投资者。通常是指的投资人---投资于非常年轻的公司,以帮助这些公司迅速启动。天使投资人可说是新创公司的贵人。他们在新创企业成长的最关键阶段、投注资金,助以一臂之力。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:39 标题: Think outside the box 解放思想 It means to think creatively; to approach a situation or problem in a new way. This popular phrase is relatively recent. 'The box' refers to the normal, boring way of doing things. When you think 'outside the box', you create new ideas and methods for doing things. Example: To solve this problem, we're going to have to think outside the box. Note: Think outside the box的意思是创造性思维,摆脱传统或者老套的思维模式来解决问题。The box在这里指和正常、乏味的行事方法,outside the box便是为解决事情创造新的想法和途径。 例:为了解决此问题,我们需要解放思想。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:39 标题: Come to think of it 来想想看 When one considers the matter; on reflection. eg: Come to think of it, I've been working here for five years. Note: Come to think of it的意思是让某人来思考某件事情。 例:想来我在这里工作已有5年之久。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:44 标题: Fight tooth and nail 全力以赴 Engage in vigorous combat or make a strenuous effort, using all one's resources. This expression, with its allusion to biting and scratching, was first recorded in 1576. For example, I'm going to fight tooth and nail for that promotion. Note: 我想大家都熟悉fight个词。它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。tooth是牙齿,nail是指甲。 要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。这个习惯用语往往用来说在势单力薄的情况下竭尽全力拼命奋战。 例:我要全力以赴这次晋升。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:45 标题: Fight to the bitter end 奋斗到底 Bitter end有一种特殊的意义。船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt。系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitter end。所以to the bitter end就是到了尽头,再没有多余的绳索了。Fight to the bitter end的意思就是奋斗到底,坚持不懈。 Eg:Mrs. Brown fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money. 那位布朗太太为了自己的房子可真有斗争到底的精神,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。但是她苦熬了五年之后,不得不改变初衷,接受拆迁费,搬家了。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:46 标题: On the ropes 濒临失败 被击倒在(拳击场的)栏索上; 即将完蛋, 这儿on the ropes意思还是处于极不顺利的境地。 这个习惯用语可能来自拳击赛。频频挨打的拳击手在对方的步步相逼下,退到赛台边缘,只能靠在赛台四周的绳索上;也就是on the ropes,尽量避免被击倒甚至被击败。要是一名选手on the ropes,那他就是被逼到十分窘迫的地位、濒临失败了。 on the ropes意思是处境岌岌可危。我们再来听个例子。这是个好心人想对处境不佳的Bob伸出友谊之手。 例句-2:We ought to do something to cheer Bob up. He's really on the ropes these days. He didn't get a promotion, and a few days later his wife fell ill and is still in the hospital. 他说: 我们该去给Bob打打气。他最近可真不顺利,先是没得到提升,过几天他太太又病倒了。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:46 标题: Too hot to handle 烫手山芋 Difficult; hard to deal with; controversial. 'Too hot to handle' comes from baseball, referring to a ball hit so hard that it can't be caught. In this phrase, 'hot' means 'lively' or 'powerful', and 'handle' means 'take care of' or 'pick up'. The phrase is now used to describe any situation that is hard to deal with or problematic. Note: Too hot to handle的意思是难以控制,不好处理。它源于棒球,本来是说击球太猛,不好接。在这里hot的意思是“灵活的”或者“有力的”,handle的意思是“处理”或者“接到”。现在人们用它来形容不好处理的情况。 eg: The editor thought the story about the president's girlfriend was too hot to handle, so he refused to print it. 例:编辑认为关于总统女朋友这个新闻是个烫手山芋,拒绝刊载。 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:47 标题: Quick buck 快钱 Fast and easy profit; money made in a short period of time. 'Quick' means fast, and 'buck' is slang for a dollar bill. Also can say easy money. Note: Quick buck的意思是短期内能够比较容易挣到的钱。Quick的意思是快速的,buck是美元的一种比较通俗的叫法。也可以说easy money。 例:Are you interested in making a long-term investment or in turning a quick buck? 你对长期投资有兴趣还是短期挣钱快的? 作者: yanding142857 时间: 2007-7-29 08:48 标题: Throw in the towel 举白旗 It means to quit.This phrase comes from boxing. When a boxer is too beat up to continue, his coach throws a towel into the ring to signal that the fight is over. Note: hrow in the towel的意思是认输,来源于拳击比赛。当拳击手打不过对方,他的教练会抛一条毛巾入场,表示认输。 例:The company threw in the towel after losing all of its major customers. 公司丢了所有的主要客户之后只好举白旗认输了。 |
|