主题 : 请教一个句子的意思
级别: 模拟小生
UID: 27778
精华: 0
发帖: 281
威望: 0 星
金钱: 2620 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 94(时)
注册时间: 2005-05-14
最后登录: 2005-11-06
楼主  发表于: 2005-08-06 16:27

请教一个句子的意思

気をつけて,就是这句,查了字典也不明白,请帮忙解释一下,谢谢!
初级会员
级别: 模拟之星
UID: 46383
精华: 0
发帖: 603
威望: 2 星
金钱: 2771 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 15 点
人气: 0 点
在线时间: 34(时)
注册时间: 2005-07-19
最后登录: 2010-07-16
沙发  发表于: 2005-08-06 17:42

楼主, 不是不帮你, 你在学日语吧? 应该有教科书吧?
看过很多你问的问题, 这些问题书上都有说明, 等学完所有课程再来提问比较好.
撇开书本不学, 你的问题会像滔滔江水, 源源不断,
你已经发了许多主题, 你不会是想发这么多极菜的问题来赚FYB吧?
级别: 论坛版主

UID: 22
精华: 1
发帖: 2665
威望: 2 星
金钱: 375873 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 4049 点
人气: 600 点
在线时间: 422(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2023-07-20
板凳  发表于: 2005-08-06 17:47

気をつけて实际上就是気をつける,是注意,小心的意思

PS:许多习惯用法往往字典上不容易查到的说,不过这个用法貌似在课本前几课就有了(不管是标日还是新编)
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873

目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594
级别: 论坛版主
UID: 12566
精华: 0
发帖: 174
威望: 15 星
金钱: 296397 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 3516 点
人气: 601 点
在线时间: 309(时)
注册时间: 2004-10-08
最后登录: 2010-12-28
地板  发表于: 2005-08-06 21:35

引用
下面是引用dingcm于2005-08-06 17:42发表的:
楼主, 不是不帮你, 你在学日语吧? 应该有教科书吧?
看过很多你问的问题, 这些问题书上都有说明, 等学完所有课程再来提问比较好.
撇开书本不学, 你的问题会像滔滔江水, 源源不断,
你已经发了许多主题, 你不会是想发这么多极菜的问题来赚FYB吧?


人によって、勉強の方法は雲泥の差があると思います
FYBなら、何にもならないものですから
すきにしてあげましょう
初级会员
级别: 模拟之星
UID: 46383
精华: 0
发帖: 603
威望: 2 星
金钱: 2771 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 15 点
人气: 0 点
在线时间: 34(时)
注册时间: 2005-07-19
最后登录: 2010-07-16
草席  发表于: 2005-08-06 23:34

はい、了解しました!
级别: 模拟小生
UID: 27778
精华: 0
发帖: 281
威望: 0 星
金钱: 2620 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 94(时)
注册时间: 2005-05-14
最后登录: 2005-11-06
5楼  发表于: 2005-08-07 07:59

谢谢各位!
这句的语法我明白的,つけde是つける我也明白,
但是ki和つける都有很多种意思,我不知道到底怎样组合才好,
其实我已经用翻译引擎看到了解释,但因为引擎有时翻的不对,所以才想来问问
不国这次它翻的倒是对的:it takes care
我现在在学标日,到第12课,还没有看到这个用法啊
骗钱的意思绝对没有,我都很久没有下过游戏了
初级会员
级别: 模拟之星
UID: 46383
精华: 0
发帖: 603
威望: 2 星
金钱: 2771 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 15 点
人气: 0 点
在线时间: 34(时)
注册时间: 2005-07-19
最后登录: 2010-07-16
6楼  发表于: 2005-08-07 09:43

知道了, 楼主, 对不起了.
补充一下, 気をつけて 实际上是 気をつける+てください
つける是一段动词, 接てください就成了つけてください
但口语中常省去ください, 就成了つけて.
所以気をつけて是"请注意, 请小心"的意思
级别: 模拟小生
UID: 27778
精华: 0
发帖: 281
威望: 0 星
金钱: 2620 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 94(时)
注册时间: 2005-05-14
最后登录: 2005-11-06
7楼  发表于: 2005-08-07 13:26

引用
下面是引用dingcm于2005-08-07 09:43发表的:
知道了, 楼主, 对不起了.
补充一下, 気をつけて 实际上是 気をつける+てください
つける是一段动词, 接てください就成了つけてください
但口语中常省去ください, 就成了つけて.
所以気をつけて是"请注意, 请小心"的意思


ありがとう dingcm、わたしは すべて わかりました。
级别: 模拟小生
UID: 12424
精华: 0
发帖: 318
威望: 0 星
金钱: 2514 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 120 点
人气: 0 点
在线时间: 27(时)
注册时间: 2004-09-30
最后登录: 2008-01-10
8楼  发表于: 2005-08-07 13:58

引用
下面是引用dingcm于2005-08-07 09:43发表的:
知道了, 楼主, 对不起了.
补充一下, 気をつけて 实际上是 気をつける+てください
つける是一段动词, 接てください就成了つけてください
但口语中常省去ください, 就成了つけて.
所以気をつけて是"请注意, 请小心"的意思


……そんな説明方もあるのか?それじゃ聞かせてもらおう…

「気をつけろ」はどうやって変形したんだ?

我觉得这种问题不关心也罢……这些用法都是约定俗成的东西……没必要弄得这么死……

我学日语从来就没有关心这些……说外语还是靠感觉比较好……

这只是我的个人观点……如果有中伤的地方请谅解……
私は思い出にはならないさ…
级别: 模拟之星
UID: 204
精华: 0
发帖: 1720
威望: 0 星
金钱: 2424 浮游币
贡献值: 29 点
好评度: 1440 点
人气: 1 点
在线时间: 180(时)
注册时间: 2004-03-25
最后登录: 2008-03-23
9楼  发表于: 2005-08-08 18:26

这么简单的问题,直译不就好了,気をつけて=请把气聚集起来,気一般都解注意力,也就是提高注意力,不明白楼主是怎样学日语的,单纯看教科书?还有想知道楼主多大了,如果已经出来工作了就应该明白在中国的学校读书交学费纯粹只是为了买文凭的,如果楼主年龄太小,那没办法了,只能告诉你,只从书本上得到的知识不加以实践的话=100%的垃圾。
[ 此贴被井上在2005-08-08 19:06重新编辑 ]