主题 : [闲聊]PC游戏的汉化质量
级别: 模拟之星
UID: 560
精华: 0
发帖: 619
威望: 0 星
金钱: 34530 浮游币
贡献值: 4 点
好评度: 519 点
人气: 2 点
在线时间: 88(时)
注册时间: 2004-03-27
最后登录: 2024-09-19
楼主  发表于: 2004-10-14 17:08

[闲聊]PC游戏的汉化质量

下午的时候玩《太阁立志传5中文版》,娶出云阿国为妻。外出的时候在某个町遇到,出现一段对话,其中有好些语法错误,甚至将“老公”错译作“老婆”。白壁微瑕,在所难免,只是心里一直不爽。这样的情况在《英雄无敌IV》的中文版当中也屡见不鲜。英文的游戏还好,直接享受原版,顺便学习英语。可日文的……,有的时候发狠,想干脆去学日语吧,又无论如何提不起兴致 em15.gif
级别: 模拟之星
UID: 485
精华: 0
发帖: 710
威望: 0 星
金钱: 3151 浮游币
贡献值: 1 点
好评度: 315 点
人气: 0 点
在线时间: 95(时)
注册时间: 2004-03-26
最后登录: 2007-12-28
沙发  发表于: 2004-10-14 17:24

引用
英文的游戏还好,直接享受原版,顺便学习英语。可日文的……,有的时候发狠,想干脆去学日语吧,又无论如何提不起兴致

呵呵~有同感,我一想到有这么多人是自学而成的,就萌发自学日语的苗头,但是想到需要那么多精力我头脑就发晕。
级别: 模拟之星
UID: 930
精华: 0
发帖: 1156
威望: 0 星
金钱: 2103 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 7 点
人气: 0 点
在线时间: 30(时)
注册时间: 2004-03-29
最后登录: 2024-08-06
板凳  发表于: 2004-10-15 10:02

其实有的英文原版游戏比如"辐射2",有的句子就很难理解,因为涉及到美语中的俚语,还有些西方黑色幽默看起来更难懂,汉化后就好多了 kaixin.gif
级别: 模拟小生
UID: 12723
精华: 0
发帖: 5
威望: 0 星
金钱: 2625 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 0(时)
注册时间: 2004-10-18
最后登录: 2024-08-06
地板  发表于: 2004-10-18 20:24

引用 (sakuraniu @ 2004-10-15 10:02:35)
其实有的英文原版游戏比如"辐射2",有的句子就很难理解,因为涉及到美语中的俚语,还有些西方黑色幽默看起来更难懂,汉化后就好多了 kaixin.gif

辐射2可能是我见过汉化最好的游戏了
级别: 模拟之星
UID: 335
精华: 1
发帖: 1270
威望: 1 星
金钱: 2771 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 14(时)
注册时间: 2004-03-26
最后登录: 2024-08-06
草席  发表于: 2004-10-18 21:30

我感觉能汉化就不错了~只要能看懂就行了!
级别: 模拟之星
UID: 560
精华: 0
发帖: 619
威望: 0 星
金钱: 34530 浮游币
贡献值: 4 点
好评度: 519 点
人气: 2 点
在线时间: 88(时)
注册时间: 2004-03-27
最后登录: 2024-09-19
5楼  发表于: 2004-10-20 21:58

请教一下:有没有办法可冶Ρ改《太阁立志传V》之类游戏的对话文本,谢谢
联盟死神
级别: 模拟之星
UID: 709
精华: 0
发帖: 1775
威望: 0 星
金钱: 2348 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 231 点
人气: 0 点
在线时间: 228(时)
注册时间: 2004-03-28
最后登录: 2024-08-06
6楼  发表于: 2004-10-20 22:25

就算能改,等你改完了.黄花菜都凉了. papa.gif
级别: 模拟之星
UID: 5924
精华: 0
发帖: 3086
威望: 0 星
金钱: 3134 浮游币
贡献值: 19 点
好评度: 4284 点
人气: 119 点
在线时间: 300(时)
注册时间: 2004-05-31
最后登录: 2013-06-09
7楼  发表于: 2004-10-20 23:54

呵呵,中英文差别毕竟很大,翻译不准是难免的。
辐射2我没玩过,我玩过的游戏汉化最好的就是暗黑2了 kaixin.gif
级别: 模拟新血
UID: 12771
精华: 0
发帖: 52
威望: 0 星
金钱: 2643 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 5(时)
注册时间: 2004-10-22
最后登录: 2005-12-08
8楼  发表于: 2004-10-22 12:59

引用 (街机三国志 @ 2004-10-20 23:54:55)
呵呵,中英文差别毕竟很大,翻译不准是难免的。
辐射2我没玩过,我玩过的游戏汉化最好的就是暗黑2了 kaixin.gif


就说暗黑中关于精力的翻译就让人受不了
级别: 模拟之星
UID: 560
精华: 0
发帖: 619
威望: 0 星
金钱: 34530 浮游币
贡献值: 4 点
好评度: 519 点
人气: 2 点
在线时间: 88(时)
注册时间: 2004-03-27
最后登录: 2024-09-19
9楼  发表于: 2004-10-22 20:36

《暗黑》的话,英文版就很不错,开始有一些不明白,习惯以后就能欣赏她的美,尤其是那些装备名称,啧啧
级别: 模拟之星
UID: 5924
精华: 0
发帖: 3086
威望: 0 星
金钱: 3134 浮游币
贡献值: 19 点
好评度: 4284 点
人气: 119 点
在线时间: 300(时)
注册时间: 2004-05-31
最后登录: 2013-06-09
10楼  发表于: 2004-10-22 23:49

引用 (Del1998 @ 2004-10-22 13:36:05)
《暗黑》的话,英文版就很不错,开始有一些不明白,习惯以后就能欣赏她的美,尤其是那些装备名称,啧啧

突然让我想起暗黑装备的翻译。。。黄金和蓝色装备的翻译感觉翻译的像金山快译一样。。。。。

不过,没想到的是,后来的国产游戏赵云传和最近才出简体中文版的超越神界也是这么翻译的 em32.gif